A Importância da Tradução para o sucesso no Mercado Local

By | Junho 1, 2023

À medida que as empresas continuam a expandir-se e a evoluir, é cada vez mais importante considerar o papel da tradução na promoção do crescimento e do sucesso. Nesta era digital, as empresas devem atender a um público diversificado para se manterem competitivas, e isso significa conectar-se com clientes de vários idiomas e culturas. Neste artigo, iremos explorar a importância da tradução na venda de produtos para mercados locais, e mostrar como uma parceria com uma empresa prestadora de serviços de tradução de qualidade como a M21Global pode ajudar a sua empresa a atingir as suas metas de internacionalização.

Fonte da Imagem: FreeImages

Compreender a Necessidade da Tradução

A cada dia que passa, o mundo está a tornar-se mais interligado, o que faz com que as empresas tenham de considerar as diversas origens e idiomas dos seus clientes. Isso significa que, mesmo que a sua empresa esteja sediada num país que fale predominantemente português, é essencial alcançar clientes que não falam português e fazê-lo no seu próprio idioma nativo. Ao disponibilizar informações sobre produtos e serviços em vários idiomas, pode explorar novos mercados e aumentar a sua carteira de clientes.

As barreiras linguísticas podem, muitas vezes, impedir o crescimento de uma empresa, dando origem a falhas de comunicação e oportunidades perdidas. Ao investir em serviços de tradução, pode preencher essas lacunas e garantir que a sua mensagem é claramente compreendida pelo seu público-alvo. Isto pode levar a uma maior confiança e lealdade entre os clientes, bem como a uma imagem de marca mais positiva.

Os Benefícios das Descrições de Produtos Localizadas

Quando os clientes se sentem confortáveis com a linguagem utilizada num website ou em descrições de produtos, ficam mais propensos a fazer uma compra. Disponibilizar descrições de produtos localizadas pode melhorar muito a experiência de compra dos clientes, facilitando a compreensão e entendimento das informações de que precisam.

As descrições de produtos localizadas também podem ajudar a melhorar as classificações do motor de busca do seu website junto dos mercados locais. Ao disponibilizar conteúdo em vários idiomas, aumenta a probabilidade de aparecer nos resultados de pesquisa de utilizadores que pesquisam no seu idioma nativo. Tal pode levar a um aumento da visibilidade e do tráfego do seu website, aumentando assim as vendas.

O Papel da Qualidade nos Serviços de Tradução

A qualidade das suas traduções pode ser determinante para os seus esforços de marketing internacional. Um conteúdo mal traduzido pode deixar os clientes confusos ou até mesmo ofendidos, ao passo que traduções de alta qualidade podem transmitir eficazmente a mensagem e os valores da sua marca. A parceria com uma empresa prestadora de serviços de tradução reputada como a M21Global garante que o seu conteúdo não é apenas preciso, mas também cativante e relevante para o seu público-alvo.

Ao trabalhar com um prestador de serviços de tradução, é essencial escolher uma empresa com tradutores qualificados e experientes. A equipa de linguistas especializados da M21Global tem um vasto conhecimento em suas indústrias de especialização, garantindo que o seu conteúdo é traduzido com a máxima precisão e cuidado. Ao confiar as suas traduções a profissionais, pode ter a certeza de que a sua mensagem irá ressoar junto do seu público-alvo.

Internacionalização e Estratégias de Marketing

Estratégias de marketing internacional bem-sucedidas requerem uma compreensão profunda dos mercados locais e das suas nuances culturais únicas. Isto significa não apenas traduzir o seu conteúdo, mas também adaptá-lo para ir ao encontro das preferências e expectativas do seu público-alvo. A localização vai além da simples tradução, abrangendo aspetos como a conversão da moeda, a formatação de data e hora e sensibilidades culturais.

À medida que a sua empresa se expande para novos mercados, é importante manter uma imagem de marca consistente em todos os idiomas e culturas. Ao investir em serviços de tradução e localização de qualidade, pode garantir que a mensagem e os valores da sua marca são eficazmente transmitidos aos clientes em todo o mundo. Assim pode ajudar a construir confiança e credibilidade, contribuindo para o crescimento e sucesso da sua empresa.

Superar Desafios no Comércio Internacional

Navegar pelo cenário legal e regulador em vários países pode ser uma tarefa complexa e intimidante. No entanto, ao trabalhar com uma empresa prestadora de serviços de tradução como a M21Global garante que o seu conteúdo está em conformidade com os costumes locais. Isso pode ajudar a minimizar potenciais problemas legais e proteger a reputação da sua empresa.

Compreender e respeitar as normas culturais do seu público-alvo é crucial para realizar negócios internacionais. Um prestador de serviços de tradução de qualidade levará em consideração as sensibilidades culturais ao traduzir e localizar o seu conteúdo, garantindo que este ressoa junto do seu público e evitando possíveis mal-entendidos ou ofensas.

Investir na Tradução como Estratégia Empresarial

Ao reconhecer a importância da tradução e incorporá-la na sua estratégia empresarial, pode preparar a sua empresa para um crescimento e sucesso a longo prazo. Investir em serviços de tradução de qualidade ajuda não só a expandir a sua carteira de clientes, mas também lhe permite construir relacionamentos duradouros com clientes em todo o mundo.

Escolher o prestador de serviços de tradução adequado é um aspeto essencial da sua estratégia de internacionalização. A M21Global tem um histórico comprovado no fornecimento de traduções de alta qualidade que transmitem efetivamente a mensagem e os valores da sua marca. Ao estabelecer uma parceria com a M21Global, pode ter a certeza de que as suas traduções serão tratadas com o máximo de cuidado e profissionalismo.

O Impacto da Tradução na sua Empresa

Ao disponibilizar descrições de produtos e materiais de marketing localizadas, pode explorar novos mercados e atrair uma maior carteira de clientes. Isto pode levar ao aumento o seu rendimento e quota de mercado, dando à sua empresa uma vantagem competitiva no mercado global.

Fornecer informações aos clientes no seu idioma nativo pode melhorar muito a sua experiência geral de compra. Ao disponibilizar traduções precisas e cativante, pode garantir que os seus clientes entendem os seus produtos e serviços, resultando numa maior satisfação e lealdade.

O Futuro da Tradução nas Empresas

À medida que o mundo se torna cada vez mais interligado, o papel da tradução nos negócios só irá continuar a crescer. As empresas que reconhecem a importância da tradução e investem em serviços de qualidade vão estar mais bem posicionadas para ter sucesso no mercado global. Ao estabelecer uma parceria com uma empresa prestadora de serviços de tradução de confiança, como a M21Global, pode garantir que a sua empresa irá permanecer à frente da concorrência e irá continuar a prosperar num cenário em constante mudança.

Em Conclusão

A importância da tradução na venda dos seus produtos para os mercados locais não pode ser subestimada. Ao investir em serviços de tradução de qualidade e estabelecer uma parceria com uma empresa prestadora de serviços de tradução respeitável como a M21Global, pode efetivamente alcançar novos clientes, expandir a sua empresa e alcançar sucesso a longo prazo no mercado global. Não deixe que as barreiras linguísticas impeçam o sucesso da sua empresa – aceite o poder da tradução e liberte todo o potencial da sua empresa hoje mesmo.

Referências e Leitura Adicional

Se está interessado em aprender mais sobre o papel da tradução nos negócios internacionais, deixamos abaixo alguns links para consulta:

E para descobrir como a M21Global pode ajudar a sua empresa a ter sucesso no mercado global, visite o nosso website e explore a ampla gama de serviços de tradução que temos à sua disposição.

M21Global – Serviços de Tradução de Alta Qualidade para um Mundo Globalizado

By | Maio 15, 2023

No mundo globalizado atual, a comunicação é fundamental, e a tradução desempenha um papel crucial na ligação entre pessoas de diferentes culturas e origens. A M21Global é uma empresa prestadora de serviços de tradução líder no mercado, oferecendo traduções rápidas e precisas para empresas e indivíduos em todo o mundo. Com uma equipa de tradutores experientes e profissionais, a M21Global está empenhada em apresentar traduções de alta qualidade, que vão ao encontro das necessidades específicas de cada cliente.

M21Global offers high-quality translation services in multiple languages. Our professional translators provide fast and accurate translations for businesses and individuals worldwide.

Qualidade e Rapidez na Tradução

Na M21Global, entendemos que qualidade e rapidez são importantes quando se trata de serviços de tradução. É por isso que utilizamos um rigoroso processo de controlo de qualidade, para garantir que cada tradução é precisa e cumpre os mais altos padrões de qualidade. Temos também prazos de entrega rápidos, para que possa obter as suas traduções quando precisar delas.

O Papel da Rapidez na Tradução

No rápido mundo dos negócios atual, o tempo é essencial. É por isso que oferecemos prazos de entrega rápidos para os nossos serviços de tradução. Se precisa que um documento seja traduzido rapidamente para uma reunião de negócios ou que um website seja traduzido para um público global, podemos ajudar. Entendemos que cada minuto conta, e estamos comprometidos em entregar traduções rápidas e precisas aos nossos clientes.

Escolher um Parceiro de Tradução

Escolher o parceiro de tradução certo é importante. Precisa de um parceiro que consiga realizar traduções de alta qualidade que vão ao encontro das suas necessidades específicas. Na M21Global, oferecemos uma vasta gama de serviços de tradução, incluindo tradução de documentos, tradução de websites e muito mais. Trabalhamos com empresas e indivíduos de vários setores, incluindo jurídico, médico e técnico, para fornecer soluções de tradução personalizadas.

PERGUNTAS MAIS FREQUENTES

P: O que tenho de fazer para começar a trabalhar com a M21Global?

R: Começar a trabalhar com a M21Global é simples. Envie-nos um e-mail ou simplesmente visite o nosso website e preencha o formulário de contacto disponibilizado, diga-nos o que precisa seja traduzido, anexe os documentos e um de nossos representantes entrará em contacto consigo em breve.

P: Quanto custam os vossos serviços de tradução?

R: O custo dos nossos serviços de tradução varia consoante o tipo de tradução, o idioma e a extensão do documento. Contacte-nos para obter um orçamento personalizado.

P: Podem realizar traduções certificadas?

R: Sim, podemos realizar traduções certificadas de documentos legais e oficiais.

Em conclusão, a M21Global é uma empresa prestadora de serviços de tradução líder no mercado, oferecendo traduções rápidas e precisas em diversos idiomas para empresas e indivíduos em todo o mundo. Com foco na qualidade e rapidez, estamos comprometidos em entregar traduções de alta qualidade que vão ao encontro das necessidades específicas de cada cliente. Contate-nos hoje mesmo para saber mais sobre os nossos serviços e sobre como podemos ajudá-lo a estabelecer uma ligação com pessoas de todo o mundo.

A Arte de Encontrar Soluções

By | Fevereiro 3, 2023

Image by upklyak on Freepik

Um pequeno grupo de discussão encontra, geralmente, melhores soluções do que qualquer um dos seus participantes individualmente.

Há uns anos, participei numa experiência, na qual se pediu a cada membro do grupo para, isoladamente, escolher a partir de uma lista as 10 coisas indispensáveis para sobreviver algum tempo na Lua, em caso de avaria da nave de regresso.

A seguir, repetiu-se o processo em grupo. As soluções foram comparadas com a da NASA. O grupo ganhou por uma elevadíssima margem.

Antes de entregar o problema ao grupo é necessário fazer algo que, em geral, o grupo não pode fazer: recolher dados.

Se as nossas vendas estão a cair, a primeira coisa a fazer é recolher dados: as vendas caem em todos os produtos da empresa ou apenas em alguns? Perdemos clientes ou estes compram menos? Entrou algum competidor ou algum produto novo no mercado? A concorrência está na mesma situação? Há novos preços no mercado? A equipa está satisfeita? Etc.

Não é possível recolher todos os dados pertinentes. É preciso saber quando parar a pesquisa, de outro modo uma solução razoável não será encontrada em tempo útil.

Por vezes conhecem-se os sintomas do problema. Quando alguém tem uma dor, o problema não é, em geral, a dor mas sim o que causa a dor.

O problema a resolver deve estar bem definido. Consideremos, a título de exemplo, o problema “as exportações para Espanha caíram, porquê e o que fazer?”. Pode acontecer que o grupo defina melhor o problema em plena discussão.

O grupo de discussão deve ser pequeno e as regras devem ser introduzidas no seu início:

Não se trata de discutir como se fossem advogados ou políticos que nos tentam convencer de algo em que acreditam, ainda que seja falso. O objetivo do grupo é encontrar a verdade, isto é, a melhor solução.

Não é para aplicar a retórica nem fazer longos discursos, como se faz nos tribunais e na propaganda.

Aplica-se a dialética, criada pelos gregos há 2500 anos. Estes procuravam conhecer a realidade por meio do diálogo, contrapondo ideias a outras ideias, desenvolvendo outras novas em consequência.

Cada um dos participantes tem de considerar as várias propostas e as possíveis alternativas e melhorias, não se fixando apenas numa (a sua). As potenciais soluções são, em seguida, analisadas uma a uma, melhoradas ou abandonadas, até se chegar à que parece melhor.

Por fim, a revisão do processo desde a recolha dos dados até à conclusão permitirá que a decisão seja qualificada, amplamente aceite e implementada com convicção e mais alta probabilidade de sucesso.

A tradução é parte essencial do negócio

By | Novembro 15, 2022

Para colocar os seus serviços ou produtos visíveis a potenciais clientes, necessita comercializar o seu negócio.

O marketing ajuda as empresas a crescer, aumentando a visibilidade da marca e estabelecendo uma presença reconhecível na mente dos consumidores.

No marketing, há várias maneiras de atingir o seu público-alvo e torná-lo consciente dos benefícios que a sua empresa tem para oferecer.

Com tantas opções de publicidade disponíveis hoje em dia, precisa encontrar formas de o fazer que sejam não apenas económicas como também orientadas para resultados. É aqui que entra a tradução.

Existem diferentes estratégias de marketing que podem ser mais eficazes ao acrescentar a tradução como componente-chave.

 

Tradução em Publicidade

Por vezes, pensa-se que a tradução só se aplica ao marketing de conteúdo ou a conteúdos da web, no entanto também se pode aplicar à publicidade. Quando está a comercializar o seu produto ou marca a nível global, vai verificar que muitos dos canais que vai utilizar só têm conteúdo no idioma local.

A tradução vai permitir alcançar um público mais vasto e a aumentar a visibilidade da marca.

A tradução também pode auxiliar na criação de campanhas publicitárias direcionadas, específicas para irem ao encontro das necessidades do seu público-alvo.

A publicidade direcionada pode aumentar o reconhecimento da marca e trazer novos clientes ao seu negócio.

No conjuntura atual, a tradução não é um acessório; de facto, trata-se de uma obrigação para qualquer negócio que queira expandir-se internacionalmente.

Através da tradução da sua publicidade, pode criar anúncios específicos que vão ao encontro das necessidades e realidades do seu público-alvo.

Com anúncios direcionados, tem a oportunidade de aumentar o reconhecimento da sua marca e trazer novos clientes ao seu negócio.

 

Marketing em Plataformas que Exigem Tradução

Se estiver presente nas redes sociais, como o Facebook, Instagram ou Pinterest, redes com um alcance global onde pode incluir conteúdos em idiomas diferentes, a tradução vai ajudar a alcançar um público mais amplo.

Pode também usar a tradução para alcançar o seu público-alvo noutras plataformas que não as tradicionais redes sociais, tais como blogs, websites e aplicações.

Se decidir vender em redes sociais que estejam num idioma diferente, através da tradução poderá criar conteúdo nesse idioma. Por exemplo, se anunciar numa plataforma em espanhol, terá de criar o seu anúncio em espanhol. Isto é frequentemente referido como “publicidade nativa”.

 

Marketing de conteúdo com tradução

O marketing de conteúdo é um tipo de marketing que envolve a criação e distribuição de conteúdo para atrair e reter um público de forma consistente. Existem diferentes tipos de conteúdo que as empresas podem criar, incluindo vídeos, podcasts, e-books, blogs e até mesmo boletins informativos regulares.

O marketing de conteúdo é um método económico de gerar leads e aumentar a sua receita empresarial. No entanto, se não criar também conteúdos no idioma do seu público-alvo, é pouco provável que seja muito eficaz. Ao acrescentar tradução à sua estratégia de marketing de conteúdo, torna o conteúdo mais eficaz.

Pode também utilizar o marketing de conteúdo para promover produtos ou serviços que já estejam disponíveis noutros idiomas. Pode, por exemplo, criar e-books em diferentes idiomas e distribuí-los ao seu público-alvo.

 

Integrar estratégias de marketing off-line e on-line

Estas estratégias podem ser utilizadas no marketing on-line para alcançar o seu público-alvo, como também podem ser utilizadas para concentrar os seus esforços em estratégias de marketing off-line. Ambas estratégias de marketing são extremamente eficazes de forma isolada; contudo, ao combinar as duas, pode aumentar o seu retorno sobre o investimento. Ao combinar as estratégias de marketing on-line e off-line, pode alcançar o seu público-alvo de uma forma mais abrangente, chegando-lhes no idioma da sua preferência.

Pode também criar materiais de marketing em diferentes idiomas, tais como brochuras, panfletos e cartazes, tornando o seu produto ou marca mais acessível a quem prefere ler ou aceder ao conteúdo no seu idioma nativo.

 

Traduzir as descrições dos seus produtos

As descrições dos seus produtos são uma parte crucial do processo de vendas. Se não incluir essas descrições no idioma do seu público-alvo, é bem mais provável que não tenha sucesso nas suas vendas. Para contrariar esse problema, certifique-se de as descrições dos seus produtos estão no idioma do seu público-alvo. Para isso, basta traduzir as descrições que estejam num outro idioma, e disponibilizá-las no idioma do seu público-alvo.

 

Vendas e tradução

Para os vendedores, de produtos ou de serviços, aumentar as vendas o máximo possível é o lema. Para isso necessita atrair o maior número possível de potenciais clientes. Mesmo nos casos em que o seu público-alvo tenha conhecimentos de inglês, existem ainda oportunidades para aumentar as suas vendas com recurso à tradução.

Desde os primórdios do comércio eletrónico, no início dos anos 90, o mercado digital tornou-se uma indústria global que vale mais de 265 milhares de milhões de euros, sendo a China, seguida do Reino Unido e da Coreia do Sul os três países com a maior fatia de comercio online quando comparado com as vendas totais (https://www.insiderintelligence.com/content/countries-retail-ecommerce).

Já lhe aconteceu visitar um website e ter dificuldade em entender o seu conteúdo? Isso acontece porque está mal traduzido ou redigido, ou porque nem sequer está na sua língua materna. Experienciamos essa realidade com frequência, inclusive com empresas locais.

Assim, como pode garantir que utiliza eficazmente o seu website para chegar aos seus clientes? Como pode garantir que os seus clientes entendem o conteúdo e informação que disponibiliza no seu website?

A resposta é simples: utilizando serviços de tradução

A plataforma de cliente torna a sua vida mais fácil

By | Dezembro 15, 2021

A época festiva chegou e é a altura de desejarmos boas festas a todos. Com 2021 a chegar ao fim e 2022 a começar, de certa forma parece que não saímos de 2020, mas para a M21Global o futuro já está aqui connosco.

Na M21Global temos estado ocupados a inovar, criando novos serviços que melhorem a experiência dos nossos clientes e respondam de forma eficaz às suas necessidades de tradução.

Durante esta época festiva, gostaríamos de lhe apresentar a plataforma de clientes da M21Global, disponível em client.m21global.com. Pode criar uma conta e começar a usar a plataforma hoje mesmo.

De seguida gostaria de apresentar algumas das formas que a plataforma de cliente da M21Global pode facilitar a sua vida.

Como sempre, se ainda não o fez e  se desejar receber uma tradução gratuita, basta registar-se, e receber um presente de boas-vindas de uma tradução gratuita de 500 palavras.

Algumas das maneiras como a plataforma de cliente da M21Global torna a sua vida mais fácil

As empresas precisam estar sempre atentas em relação ao ambiente que as rodeia. Precisam de cumprir prazos com eficiência e eficácia, manter-se à frente da concorrência com inovação e manter relações de lealdade com os seus clientes.

A plataforma de clientes da M21Global oferece uma forma simples de gerir todas as necessidades de tradução da sua empresa. Com a plataforma de cliente, a sua empresa pode chegar a mais clientes, no seu idioma nativo, solicitar orçamentos e iniciar projetos de tradução, de forma fácil, traduzir pequenos textos de forma mais barata, melhorar os seus glossários de tradução e muito mais!

Veja aqui algumas das maneiras pelas quais a plataforma cliente da M21Global facilita sua vida.

Como funciona a plataforma do cliente?

A plataforma de cliente da M21Global é uma solução de gestão de traduções alojada na rede, que simplifica o processo de gestão de projetos de tradução em um local único e simplificado para todas as suas necessidades.

Oferecemos aos clientes uma variedade de recursos, incluindo solicitação de orçamentos e adjudicação de projetos, um chat online direto com a nossa equipa de atendimento ao cliente, para responder às suas dúvidas em tempo real, e muito mais.

A plataforma foi criada para ser intuitiva e fácil de utilizar. Pode encontrar o que precisa de forma rápida, seja informações sobre a nossa empresa ou detalhes sobre como adjudicar um projeto. A M21Global também oferece formação gratuita para todos os novos clientes sobre como utilizar a plataforma.

Visite hoje client.m21global.com e crie sua conta.

Solicite orçamentos e inicie projetos de tradução

Como cliente, pode solicitar orçamentos e iniciar projetos de tradução imediatamente. O envio de um pedido é tão simples quanto preencher um pequeno formulário e selecionar o tipo de projeto que precisa. Receberá um orçamento de tradução de seguida.

Poupe dinheiro, traduzindo pequenos textos na hora

Nos dias de hoje, da comunicação global, uma empresa não se pode dar ao luxo de continuar a comunicar apenas no seu idioma. A tradução tornou-se uma ferramenta imprescendível para o comércio internacional e para a comunicação global.

Pode por exemplo querer traduzir a descrição de um produto de português para alemão. Não deve perder o tempo de solicitar orçamentos, apenas para ser surpreendido com uma taxa mínima de quatro ou cinco vezes o custo total da tradução.

O uso da nossa plataforma de cliente facilita o pedido de orçamento e iniciar um projeto de tradução em segundos. Para pequenos textos, traduzimos na hora, e cobramos o preço justo.

Melhore os seus glossários de tradução

Os glossários de tradução são uma das ferramentas mais importantes que pode ter no seu kit de ferramentas de tradução. Os glossários de tradução devem incluir a terminologia mais relevante em utilização na sua empresa, de modo que quando solicitar uma tradução, esta inclua a terminologia mais utilizada no seu negócio.

O problema está em que os glossários podem ser difíceis de manter e atualizar. Não se trata apenas de traduzir a palavra: também é necessário saber de como é utilizada no contexto. Além disso, nem todos os projetos têm a mesma natureza, e as necessidades de glossários para uma tradução legal são diferentes das necessidades de uma tradução técnica ou comercial.

A plataforma de cliente da M21Global fornece um editor de glossário dinâmico que permite editar os seus próprios glossários com facilidade! Adicione facilmente novos termos ou altere os existentes e certifique-se de que estão sempre atualizados com as necessidades linguísticas da sua empresa!

Descarregue orçamentos, projetos e faturas.

Às vezes é difícil recordar o que foi traduzido, quando foi traduzido, e quanto custou. Com dezenas de e-mails recebidos diariamente, é difícil acompanhar tudo o que está a acontecer. Para se manter organizado, pode descarregar os seus orçamentos recebidos, documentos de tradução e faturas: um centro de armazenamento na rede, para ajudá-lo a acompanhar todas as suas necessidades de tradução.

A segurança está embutida no nosso ADN

Criámos um sistema simples de triagem de permissões: só quem tem acesso ao endereço de email tem acesso aos ficheiros e projetos. Além disso, todos os nossos servidores, localizados em Lisboa, Portugal, têm replicação síncrona de dados e backups instantâneos de hora em hora, para que nunca perca o seu trabalho.

Muito mais para vir.

Trabalhamos em proximidade com os nossos clientes para garantir que a plataforma de cliente seja tão útil quantos estes querem que seja.

Verifique agora em client.m21global.com.

Fale connosco: se existir alguma funcionalidade que gostasse de ver incluída, por favor, avise-nos, para que possamos personalizar a plataforma às suas necessidades.

Agora já sabe. Se precisa de estar atento para se manter competitivo no ambiente atual, se precisa de cumprir prazos com eficiência e eficácia, se tem de se manter à frente da concorrência com inovação e manter relações de lealdade com os seus clientes, então a M21Global está aqui para o ajudar a tornar o seu dia-a-dia mais fácil. Com a nossa plataforma de cliente, oferecemos um sistema fácil para que consiga responder a todas as necessidades de tradução da sua empresa.

A plataforma de clientes da M21Global é um projeto sempre em desenvolvimento, e iremos adicionando mais recursos continuamente.

Da próxima vez que procure uma solução de tradução, experimente a M21Global!

A nossa plataforma foi criada para facilitar a sua vida, proporcionando fluxos de trabalho mais eficientes para os nossos clientes e tradutores. Agora pode solicitar orçamentos, iniciar projetos de tradução com apenas alguns cliques, descarregar projetos e faturas anteriores e muito mais.

Do que está à espera? Comece hoje!

client.m21global.com

Os superpoderes da interpretação

By | Novembro 24, 2020

Quando digo que sou tradutora, é frequente ouvir a resposta “Ah, ok. Boa.”. A segunda alternativa, igualmente frequente, é “Ah, fazes tradução de filme e séries, é isso?”. Não, não é. Se bem que a legendagem está muito presente no nosso dia a dia, de forma muito visível, entre séries e filmes consumidos diariamente, reportagens, clips, documentários e todo um catálogo de consumo audiovisual em plataformas de streaming onde, na sua maioria, temos produtos com legendas, a tradução não se resume apenas a esse nicho de mercado. Hoje, contudo gostaria de vos falar sobre interpretação, um ramo completamente diferente da tradução.

Se, em traços gerais, a tradução é a passagem de um texto escrito numa língua para outra língua utilizando palavras equivalentes, através de um meio escrito, a legendagem faz o mesmo com um meio audiovisual e a interpretação utiliza um meio oral. Para além disso, requer também uma panóplia de conhecimentos e técnicas inteiramente diferentes que têm de ser aprendidos e treinados.

Tal como há diferentes tipos de tradução (técnica, literária, jurídica, médica,…), existem também diferentes tipos de interpretação: simultânea, consecutiva, de murmúrio, entre outras. A minha experiência profissional, se bem que assente primeiramente na tradução técnica, tem-se alargado nos últimos anos para incluir também a interpretação, mais especificamente para a tradução simultânea.

A interpretação simultânea não é apenas “dizer o que uma pessoa disse, mas noutra língua”; é, sim, fazê-lo ao mesmo tempo que o orador está a falar. Com recurso a material áudio, como auscultadores, auriculares ou microfone, os ouvintes podem escolher ouvir o orador ou o intérprete a comunicar.

Nem sempre me é fácil explicar, a quem não conhece a área, o quão complexo é este processo de “repetir o que uma pessoa diz mas noutra língua”. De forma simples, o intérprete tem de:

– ouvir o orador

– compreender o que está a ser dito

– traduzir mentalmente o discurso em causa

– falar /dizer a tradução equivalente

– ouvir-se a si mesmo enquanto fala

– continuar a ouvir o orador para continuar a traduzir e interpretação oral.

Parece confuso? E é. Estamos, na sua essência, a falar por cima de outro falante, a comunicar ao mesmo tempo que outra pessoa, mas numa língua diferente. E só o intérprete é que ouve as duas comunicações, já que os ouvintes escolhem um dos meios orais, ou o original do orador ou a tradução realizada pelo intérprete.

O cérebro ainda está acelerado, habitou-se a trabalhar a 100 à hora para processar a informação que está a receber e a traduzir para a comunicar a terceiros, a procurar mentalmente equivalentes de palavras, a ter a certeza de que os tempos verbais que estou a usar façam sentido numa frase que ainda não sei como irá terminar, a tentar não falar muito depressa mas também não muito devagar, a usar um tom de voz mais grave mas sem ser maçador ou monótono… todos os conhecimentos e técnicas estão a ser postos em prática ao mesmo tempo.

“Cair da boca aos cães”, “ter a cabeça em água”, “ter a cabeça feita num oito”,… a riqueza da nossa linguagem apenas “traduz” em parte o sentimento que se tem quando se acaba um serviço de interpretação, quando ainda estou a tentar abrandar, a recuperar a velocidade “normal” da vida. E a preparar-me para o próximo!

Sara Pereira, tradutora, revisora e gestora de projeto

Uma língua, dois idiomas

By | Novembro 5, 2020

Sabe-se que em virtude do longo período em que o Brasil esteve sob administração de Portugal estes compartilham o mesmo idioma: a língua portuguesa.

Não obstante, essa língua contém especificidades únicas. Por exemplo, diz-se que é um dos únicos idiomas do mundo a ter palavras que não se conseguem traduzir. A mais conhecida é a palavra saudade. Esta palavra significa desejo melancólico ou nostálgico por uma pessoa, lugar ou coisas, que estão longe, quer no espaço, quer no tempo. Outras palavras interessantes seriam as palavras desbundar e desenrascanço.

Nos atemos a palavra saudade por revelar algo tão carente no mundo em que vivemos: a empatia, o amor ao próximo, os laços de solidariedade, de convivência que são tão necessárias e humanizam o ser humano.

Há palavras que podem colocar as pessoas em sarilhos se empregadas no país errado. Por exemplo, a palavra rapariga que em Portugal é utilizada para designar jovem, moça, no Brasil é utilizado para denominar as “senhoras da noite”.

Durex que em Portugal é uma marca de camisinha, no Brasil é utilizado para fita adesiva, fita cola, fita gomada.

O mesmo ocorre com puto, que em Portugal significa garoto, miúdo, rapaz e no Brasil homem homossexual, ou sacana, ou furioso, ou dinheiro.

Há também outras palavras que não nos colocam em saias justas (ou situações constrangedoras para os nossos irmãos), mas que possuem significados diferentes. Por exemplo, chávena (xícara); foguetão (foguete); baliza (meta); comboio (trem).

Particularmente, na seara da tradução uma dificuldade que apareceu não foi em compreender os falsos cognatos, mas em perceber o que as pessoas estavam a falar por conta do sotaque. Em ocasiões de conferências e palestras universitárias, nomeadamente no norte do país torna-se, muitas vezes, difícil de depreender que palavras estão a falar. O mesmo ocorre com o processo de transcrição, na qual, a princípio, existem certas dificuldades em entender o que está a ser dito.

Indo além, no campo jurídico para além de distinções linguísticas – burla em Portugal, estelionato no Brasil; Tribunal de Relação em Portugal, Tribunal de Justiça no Brasil; Oficioso em Portugal, Defensor dativo no Brasil; Absolvição de instância em Portugal, extinção sem resolução do mérito no Brasil, arguido em Portugal, acusado no Brasil; dentre outros, o que mais distingue os procedimentos e costumes é a possibilidade dos advogados realizarem atividades notariais, digo, autenticação de documentos e assinaturas, traduções, realizar fotocópia de documentos. No Brasil essas atividades estão restritas aos cartórios.

Dessa forma apesar de serem países que compartilham uma história, traços culturais e idiomáticos, há outras tantas distinções linguísticas, comportamentais, civilizacionais que muito enriquecem e enobrece esses dois países que tão bem sabem acolher, receber, celebrar e aproveitar a vida. Sinto-me bem aceite e apoiado nesse país tão rico e generoso, tanto no âmbito pessoal, como profissional.

Henrique Silva, Advogado

Como conseguimos comunicar num mundo que nos obriga a estar separados?

By | Outubro 27, 2020

No momento em que escrevo, o governo de Portugal acaba de anunciar a aplicação de uma cerca sanitária a 3 concelhos, onde vivem mais de 200 000 pessoas. Olho pela janela e vejo pais à porta da creche, à espera dos seus filhos, a uma distância respeitosa uns dos outros. Estamos a comunicar. A comunicar que não nos podemos aproximar, que precisamos de ter cuidado, mas que mesmo assim temos uma família da qual precisamos de cuidar.

Estar separado também é comunicação. O nosso corpo comunica através daquilo que dizemos, mas principalmente através daquilo que não dizemos e (não) fazemos.

Tenho a sorte de viver com uma família maravilhosa, tendo assim contacto de proximidade, afeto, carinho, com regularidade, mas além deste meu núcleo familiar, a ausência de abraços, de beijinhos, tão queridos na minha cultura, desde há mais de 6 meses, faz-me sentir cada vez mais isolado dos outros. Isto também é comunicação; de cada vez que não abraço, que não beijo, que não dou um passou-bem, estou a comunicar que me preocupo com aquela pessoa e que essa pessoa se preocupa comigo.

Mas, na realidade, não estamos assim tão isolados. Com as nossas conferências via Zoom, e conversas de grupo no Whatsapp e Facebook Messenger, os almoços de família em que, apesar de estarmos afastados por alguns metros, continuamos a conviver, a conversar e partilhar uns com os outros aquilo que é ser humano. No fundo, a comunicar.

O que mais me atrai na tradução, e o que me leva a ter um interesse apaixonado pela área, é precisamente isso, o facto de nós, enquanto tradutores, facilitarmos a comunicação entre pessoas e culturas, apesar de separadas por milhares de quilómetros, permitindo que as mesmas se entendam.

Continuámos, sem interregnos, a traduzir os nossos clientes, a permitir que o mundo continue a comunicar, e desta forma a não parar. Tomamos os cuidados necessários, alguns de nós a partir de casa, outros a partir do escritório, conforme as necessidades.

Sabemos que temos pela frente um período de incerteza e de indefinição, que nos faz olhar para o futuro com apreensão, pois não conseguimos discernir o que de lá vem, mas se continuarmos, com cuidado, com distanciamento, a comunicar que continuamos próximos, então vamos conseguir vencer.

E nós estamos aqui para o ajudar.

Diogo Heleno, Director de Operações

O paradigma de Darwin e a língua

By | Outubro 22, 2020

A língua é uma coisa viva, que evolui com o passar do tempo. Não estranha a ninguém que hoje em dia “farmácia” se escreva com “f”, mas até à reforma ortográfica de 1911, escrevia-se “pharmácia”. Similarmente, é comum usar a expressão “cair o Carmo e a Trindade”, que se pensa ter surgido após o terramoto de 1755, quando os respetivos conventos foram destruídos.

Tal como a teoria da evolução de Darwin postula para os seres vivos, também a nossa língua sofre mutações para melhor se adaptar ao presente. Cada geração cria novos conceitos e os termos para os expressar, e esquece as palavras que caíram em desuso. A “pharmácia”, do latim pharmacia, pereceu, juntamente com a sua língua de origem. Paralelamente, o advento da globalização abriu-nos todo um leque de estrangeirismos que incorporamos no dia a dia. Quem preferirá o “correio eletrónico” ao “e-mail”? Teremos um termo em português para “software”?

Por vezes, podemos ver a língua mudar à nossa frente. Um exemplo disso é o novo Acordo Ortográfico (quer se concorde com ele ou não). Outro é as redes sociais e a prevalência crescente da comunicação escrita. Não é só todo um novo vocabulário está a surgir nestas redes. Surgem também novas formas de ortografia e pontuação, para expressar as nuances que normalmente comunicamos com o nosso tom de voz e linguagem corporal. Um “Lol 🤣” dificilmente terá o mesmo significado que um “Lol…..😑”.

No meio de tudo isto está o tradutor. A tradução não é só passar um texto de uma língua para outra. Há que adaptar o texto às regras da língua de destino, procurar as expressões mais adequadas para transmitir a mensagem. Parte do trabalho do tradutor é manter-se a par destas mudanças. E nos dias de hoje, é um trabalho cada vez mais vital para a sociedade.

Daniela Isidoro, tradutora e revisora

A tradução é comunicação

By | Outubro 15, 2020

No seio de uma empresa, temos dois tipos de comunicação: a comunicação interna e a comunicação externa.

É primordial reconhecer que ambas são importantes e perceber a importância e qualidade, ou seja, a mais-valia que são para as empresas.

A comunicação interna é a ação e comunicação no seio da empresa no qual o público-alvo são os colaboradores. Quanto à comunicação externa, esta é a ação de comunicar com organismos ou parceiros externos à empresa, podendo o público-alvo ser: fornecedores, clientes, organismos públicos, a comunidade, etc.

Estamos diariamente a comunicar, usamos estes dois tipos de comunicação para transmitir informação, tomar decisões, e muito mais. A comunicação tem um papel estratégico no qual temos sempre de ter como foco o propósito final. Qual é o objetivo da comunicação que estamos a fazer? Quem é o recetor da comunicação?

Quando se trata de comunicação internacional, aparecem-nos duas variáveis adicionais: as diferenças de língua e cultura entre o emissor e o recetor. A linguagem é uma primeira armadilha que deve ser evitada: para que uma mensagem retenha seu impacto inicial, é importante traduzi-la e adaptá-la ao país do destinatário. Certas expressões, que fazem total significado no seu país de origem, podem ser mal interpretadas por um destinatário estrangeiro.

A forma como transmite a mensagem é fulcral e, na comunicação de mensagens sensíveis, é importante evitar comunicar de forma comprometedora. Assim, confie a sua mensagem a tradutores profissionais, experientes e nativos.

Na M21Global, todos os tradutores têm formação superior em tradução, e vários anos de experiência, traduzindo exclusivamente para a sua língua materna. Estamos disponíveis para o ajudar a comunicar.

Cindy Barros, tradutora e revisora